For discussion on all Haworthiad type plants - open to all.
-
HaoBao
- BCSS Member
- Posts: 350
- Joined: 25 Oct 2018
- Branch: BIRMINGHAM & District
- Country: England
- Role within the BCSS: Member
-
Contact:
Post
by HaoBao » Sat Feb 06, 2021 9:49 pm
Great looking plants Ed
I just asked my wife the meaning of the characters and she said it’s a name so doesn’t really have to make sense. The first character is Shou meaning long life and the second one is Jin meaning expensive fabric.
-
Attachments
-

-
edds
- BCSS Member
- Posts: 1173
- Joined: 09 Dec 2019
- Branch: None
- Country: United Kingdom
- Role within the BCSS: Member
Post
by edds » Sat Feb 06, 2021 10:15 pm
Thanks HaoBao. Ah well, was worth a try!
Ed
BCSS member 53038
-
Terry S.
- BCSS Member
- Posts: 1459
- Joined: 06 Jun 2012
- Branch: NORTH SURREY
- Country: England
- Role within the BCSS: Journal Team
Post
by Terry S. » Sat Feb 06, 2021 10:27 pm
So that is its name 'Shou Jin'. You can transcribe a cultivar name from one character set to another, but you are not allowed to translate it.
-
HaoBao
- BCSS Member
- Posts: 350
- Joined: 25 Oct 2018
- Branch: BIRMINGHAM & District
- Country: England
- Role within the BCSS: Member
-
Contact:
Post
by HaoBao » Sat Feb 06, 2021 10:48 pm
It was pretty interesting to see her explain it, she showed me about five older versions of the second character that had the character for gold within it but the meaning had changed to just mean expensive.
Talking of dodgy translations HaoBao roughly means Hao Good Bao Dumpling haha
I really should read the book you contributed to Terry ‘Dumpling and his Wife, New views of the genus Conophytum’ it’s right up my street